Translate bug

Have you found an error? Report here!
Post Reply
Flasher

Translate bug

Post by Flasher »

I found this bug. It should be called "Leichter Niesel"

Image
ikarus1969
Posts: 1645
Joined: Wed Nov 18, 2009 9:58 am
Location: Vienna, Austria

Re: Translate bug

Post by ikarus1969 »

Flasher wrote:I found this bug. It should be called "Leichter Niesel"

Image
It's a problem of grammar.

The problem is there's no single expression for "Leichter Niesel" in english.
They are 2 separate words "light" and "[Can't remember the english original]"

There's another example: "light" and "rain".
in german it is: "leicht" and "Regen". You can't simply put them together: "leicht Regen" (it sounds funny).
It should be "Leichter Regen" instead.
But on the other hand "light fog" should be "leicht nebelig".

So currently YoWindow can not decide when to use "leicht" and when to use "leichter".
YoWindow would have to know (at least for german language) if a word is a noun ("Regen") or and adjective (Adjektiv "nebelig").

Pavel has the same problem in the russian language.

There's no solution for such questions of grammar at the moment and we have to live with such "fuzzy" translations.
»Man is impressive. In a universe full of untold secrets he has invented boredom.«
User avatar
par
Posts: 8739
Joined: Mon Sep 21, 2009 11:56 am
Name: Pasha
Location: Saint-Petersburg, Russia
Contact:

Re: Translate bug

Post by par »

Thank you, Reinhart!

Looks like we are doomed for this kind of bug reports until I completely rewrite the "description translation" code.
:-(
Get YoWindow weather app for your phone or tablet.

Image Image Image
Holli

Re: Translate bug

Post by Holli »

par wrote:Looks like we are doomed for this kind of bug reports until I completely rewrite the "description translation" code.
:-(
I think, it's not only in German a problem. In many languages phrases must be translated as phrases but not as single words. So I think it will be best to translate the whole phrase, whatever it is.
Post Reply