opa38 wrote:Ich habe eventuell ein Fehler in der Übersetzung entdeckt.
Es werden gerade "Leicht Schauer" angezeigt. Sollte es nicht "Leichte Schauer" heißen??
Nicht nur eventuell; es
ist ein Fehler in der Übersetzung.
Oder doch nicht?
Hier schlägt die deutsche Sprache zu. Der gleiche Fehler tritt z.B. bei "Leicht(er) Regen" auf.
Bei "Leicht nieselig" stimmt's wieder. Wenn im Deutschen also dahinter ein Hauptwort steht, muss es heissen "Leicht
er Regen" oder "Leicht
e Schauer".
Aufgefallen ist mir das schon einige Tage, aber ich wollte mal schauen, wie wichtig es den deutschen Anwendern ist.
Die englischsprachigen User haben es etwas leichter: hier kann man immer "light" sagen ("light rain", "light drizzly" etc...) ohne Rücksicht, ob dahinter ein Hauptwort steht oder ob es Singular oder Plural ist.
Denn im Programm müsste wahrscheinlich dafür einiges an Aufwand getrieben werden.
Aber gut
Ich übersetze also Dein Post ins Englische und frage Pavel, ob sich da was machen lässt.
Hi Pavel - ENGLISH POST from Opa38:
opa38 wrote:I discovered eventually a mistake in the german translation.
Currently "Leicht Schauer" is displayed. Shouldn't it be "Leichte Schauer"??
My (shortened!) answer: You are right. In german it should be "Leichte" or "Leichter" depending if there's a noun following, if the noun is singular or plural and/or the noun is male/female. German language: hard to learn, harder to implement as english.
In english you would say "light rain". In german "Leichter Regen".
In english you would say "light drizzly". In german "Leicht nieselig".
So in german, we would need an extra way of displaying the current condition if you want to make it comletely (grammatically) correct.
For this example:
english: "light shower"
german: "Leichte Schauer"
english: "light rain"
german: "Leichter Regen"
english: "light drizzly"
german: "Leicht nieselig"
and so on ... i'm sorry
If there's a complete (as much as possible) list of the word-combinations, i can give you the german translation...