Hi Pasha,
the data window on the right side is very large (in the German version).
The reason is the translation "Vorhersage wurde ausgegeben"
This translation is correct, but too long and need too much space.
The single word "Vorhersage" is also correct and very short and allows a smaller data bar.
I have modified the de.xml on my computer as you can see and it should be changed generally to make Yowindow better
Werner
German translation
- Mallorca
- Posts: 1757
- Joined: Sun Jul 11, 2010 8:59 am
- Name: Werner Heidotting
- Location: Son Servera, Mallorca, Spain
- Contact:
German translation
My weatherstation: TFA-Nexus with WsWin
http://wetter.toernover.com
Wonderground
http://www.wunderground.com/weatherstat ... hspan=year
My Place:
http://goo.gl/maps/VO3i
http://wetter.toernover.com
Wonderground
http://www.wunderground.com/weatherstat ... hspan=year
My Place:
http://goo.gl/maps/VO3i
- Mallorca
- Posts: 1757
- Joined: Sun Jul 11, 2010 8:59 am
- Name: Werner Heidotting
- Location: Son Servera, Mallorca, Spain
- Contact:
Re: German translation
Hi Pasha,
any idea when we can change this point?
Thank you
Werner
any idea when we can change this point?
Thank you
Werner
My weatherstation: TFA-Nexus with WsWin
http://wetter.toernover.com
Wonderground
http://www.wunderground.com/weatherstat ... hspan=year
My Place:
http://goo.gl/maps/VO3i
http://wetter.toernover.com
Wonderground
http://www.wunderground.com/weatherstat ... hspan=year
My Place:
http://goo.gl/maps/VO3i
Re: German translation
Hallo Werner,
manchmal ist das englische "tag" (nicht der deutsche "Tag") schön kurz, die deutsche Übersetzung wird länger, soll sie denn sinnhaft sein.
So, wie es jetzt ist, macht es Sinn, beeinträchtigt aber die Optik, da hast Du Recht.
Ich werde das ändern.
EDIT:
Ich sehe gerade, daß ich das schon längst geändert habe, s. Anhang.
Ich hatte das schon einmal in "letztes Update" geändert, deshalb war es mir nicht aufgefallen.
Da muß wohl Pavel ´ran
manchmal ist das englische "tag" (nicht der deutsche "Tag") schön kurz, die deutsche Übersetzung wird länger, soll sie denn sinnhaft sein.
So, wie es jetzt ist, macht es Sinn, beeinträchtigt aber die Optik, da hast Du Recht.
Ich werde das ändern.
EDIT:
Ich sehe gerade, daß ich das schon längst geändert habe, s. Anhang.
Ich hatte das schon einmal in "letztes Update" geändert, deshalb war es mir nicht aufgefallen.
Da muß wohl Pavel ´ran
- Attachments
-
- YoW24.JPG (40.2 KiB) Viewed 20521 times
Re: German translation
Hallo,
Du solltest eine aktuelle de.xml herunter laden.
Pasha hatte die obige Änderung schon im Februar eingebaut.
Du solltest eine aktuelle de.xml herunter laden.
Pasha hatte die obige Änderung schon im Februar eingebaut.
- Mallorca
- Posts: 1757
- Joined: Sun Jul 11, 2010 8:59 am
- Name: Werner Heidotting
- Location: Son Servera, Mallorca, Spain
- Contact:
Re: German translation
Hallo Andreas,Acki-W wrote:Hallo,
Du solltest eine aktuelle de.xml herunter laden.
Pasha hatte die obige Änderung schon im Februar eingebaut.
wie du in deinem vorhergehenden reply richtig geschrieben hast, muss Pasha das ändern. Es mag ja sein, dass du es schon im Februar geändert hast. Aber offensichtlich wurde sie nicht im Programm übernommen. Das kannst du ja wohl selbst nachvollziehen. In deinem Anhang hast du einen screen von Life gemacht und da taucht die Zeile überhaupt nicht auf.
Tatsache ist jedoch, dass es im Programm nicht geändert ist, und meine geänderte xml natürlich mit jedem release wieder überschrieben wird! Daher ist mir dein Vorschlag, eine "aktuelle de.xml" herunter zu laden völlig schleierhaft. Wo sollte ich sie herunterladen? und warum, wenn sie beim nächsten RC wieder auf den alten Stand zurückgesetzt wird???
Werner
My weatherstation: TFA-Nexus with WsWin
http://wetter.toernover.com
Wonderground
http://www.wunderground.com/weatherstat ... hspan=year
My Place:
http://goo.gl/maps/VO3i
http://wetter.toernover.com
Wonderground
http://www.wunderground.com/weatherstat ... hspan=year
My Place:
http://goo.gl/maps/VO3i
Re: German translation
@ WernerMallorca wrote: Hallo Andreas,
....
In deinem Anhang hast du einen screen von Life gemacht und da taucht die Zeile überhaupt nicht auf.
bitte teile mir mir, welche Zeile nicht auftaucht ?
- Mallorca
- Posts: 1757
- Joined: Sun Jul 11, 2010 8:59 am
- Name: Werner Heidotting
- Location: Son Servera, Mallorca, Spain
- Contact:
Re: German translation
Hallo Andreas,
leider weiß ich nicht, wie ich mich noch klarer ausdrücken soll. Mein ganzes post dreht sich um eine einzige Zeile und die ist deinem, als Beispiel angeführten screenshot überhaupt nicht sichtbar, weil du einen shot von "Aktuell" gemacht hast!
Da gibt es die Zeile "Vorhersage wurde ausgegeben:" doch überhaupt nicht. In der Übersetzung von Reinhart steht übrigens auch nur "Vorhersage" und nicht der lange Sermon wie in der deutschen Übersetzung. Wo ich dir in deinem Screenshot Recht gebe, ist, dass selbst bei "letztes Update" das Wort "letztes" auch noch überflüssig ist.
Hier nochmals die Darstellung worum es mir geht:
Du hast doch selbst 2 replies vorher bestätigt, dass es dir selbst schon aufgefallen ist und du es angeblich geändert hättest. Es ist aber nicht geändert!
Ausserdem gehst du nicht auf meine Frage/Feststellung ein, was eine geänderte de.xml bewirken soll, wenn sie immer wieder von der alten überschrieben wird und wo ich sie bitteschön "herunterladen" soll???
Da brauche ich auch nichts herunterzuladen, da ich sie selbst ändern kann und das ja auch getan habe; mir geht es darum, dass diese geänderte xml endlich im Programm erscheint. Ist das so schwer zu verstehen?
Ich wäre dir dankbar, wenn du meine posts mal komplett lesen würdest und nicht mit Gegenfragen antworten, die schon längst geklärt sind. Wir könnten dann beide viel Zeit sparen.
Wenn du als Verantwortlicher für die deutsche Übersetzung (und so wirst du ja hier aufgeführt) nicht die Entscheidung für meine gewünschte Änderung übernehmen willst, dann kläre das bitt mit Pasha ab.
Werner
leider weiß ich nicht, wie ich mich noch klarer ausdrücken soll. Mein ganzes post dreht sich um eine einzige Zeile und die ist deinem, als Beispiel angeführten screenshot überhaupt nicht sichtbar, weil du einen shot von "Aktuell" gemacht hast!
Da gibt es die Zeile "Vorhersage wurde ausgegeben:" doch überhaupt nicht. In der Übersetzung von Reinhart steht übrigens auch nur "Vorhersage" und nicht der lange Sermon wie in der deutschen Übersetzung. Wo ich dir in deinem Screenshot Recht gebe, ist, dass selbst bei "letztes Update" das Wort "letztes" auch noch überflüssig ist.
Hier nochmals die Darstellung worum es mir geht:
Du hast doch selbst 2 replies vorher bestätigt, dass es dir selbst schon aufgefallen ist und du es angeblich geändert hättest. Es ist aber nicht geändert!
Ausserdem gehst du nicht auf meine Frage/Feststellung ein, was eine geänderte de.xml bewirken soll, wenn sie immer wieder von der alten überschrieben wird und wo ich sie bitteschön "herunterladen" soll???
Da brauche ich auch nichts herunterzuladen, da ich sie selbst ändern kann und das ja auch getan habe; mir geht es darum, dass diese geänderte xml endlich im Programm erscheint. Ist das so schwer zu verstehen?
Ich wäre dir dankbar, wenn du meine posts mal komplett lesen würdest und nicht mit Gegenfragen antworten, die schon längst geklärt sind. Wir könnten dann beide viel Zeit sparen.
Wenn du als Verantwortlicher für die deutsche Übersetzung (und so wirst du ja hier aufgeführt) nicht die Entscheidung für meine gewünschte Änderung übernehmen willst, dann kläre das bitt mit Pasha ab.
Werner
My weatherstation: TFA-Nexus with WsWin
http://wetter.toernover.com
Wonderground
http://www.wunderground.com/weatherstat ... hspan=year
My Place:
http://goo.gl/maps/VO3i
http://wetter.toernover.com
Wonderground
http://www.wunderground.com/weatherstat ... hspan=year
My Place:
http://goo.gl/maps/VO3i
Re: German translation
Looks like the conversation is very interesting ..... But remember it should be done on this forum in English.
-
- Posts: 1645
- Joined: Wed Nov 18, 2009 9:58 am
- Location: Vienna, Austria
Re: German translation
You are right, conversations should be held in english!JoseNeto wrote:Looks like the conversation is very interesting ..... But remember it should be done on this forum in English.
Just to let you know: it is about the text in the inspector which tells the user the date of the last update of the forecast. In the german language file (de.xml) it seems as if it's unclear which expression is used and which should not be used (to not let the inspector-window get to wide).
»Man is impressive. In a universe full of untold secrets he has invented boredom.«
Re: German translation
@ Reinhart,
yes you are right, we should continue it in English in future. But there is one thing to answer:
@ Werner,
Du solltest Deinen Ton ein wenig zügeln. Er ist immer wieder völlig unpassend. Ich lasse mich hier nicht anpöbeln.
Wenn Du die von mir eingestellte Grafik ganz gesehen hättest, würdest Du gesehen haben, daß die von Dir monierte Zeile schon lange, gegen "letztes Update" ersetzt wurde. Das ist schon seit Februar 2010 so.
Die von Dir wiedergegebene Grafik basiert wohl auf einer alten de.xml und aus Gründen, die ich nur vermuten kann, wird Deine de.xml nicht aktualisiert.
Nochmals: Ein angemessener Ton wäre nett, ich mache das hier in der Freizeit und Leute wie Du vergiften die Atmosphäre.
Also: Kritik ist immer willkommen, aber in angemessener Art und Weise, nicht so !
yes you are right, we should continue it in English in future. But there is one thing to answer:
@ Werner,
Du solltest Deinen Ton ein wenig zügeln. Er ist immer wieder völlig unpassend. Ich lasse mich hier nicht anpöbeln.
Wenn Du die von mir eingestellte Grafik ganz gesehen hättest, würdest Du gesehen haben, daß die von Dir monierte Zeile schon lange, gegen "letztes Update" ersetzt wurde. Das ist schon seit Februar 2010 so.
Die von Dir wiedergegebene Grafik basiert wohl auf einer alten de.xml und aus Gründen, die ich nur vermuten kann, wird Deine de.xml nicht aktualisiert.
Nochmals: Ein angemessener Ton wäre nett, ich mache das hier in der Freizeit und Leute wie Du vergiften die Atmosphäre.
Also: Kritik ist immer willkommen, aber in angemessener Art und Weise, nicht so !