Hi Pasha,
I was one of the tester of this translation software so my question: what happens when several people works on the translation of the same language???
I am missing this point in your guide.
Werner
Yowindow website-translation
- Mallorca
- Posts: 1757
- Joined: Sun Jul 11, 2010 8:59 am
- Name: Werner Heidotting
- Location: Son Servera, Mallorca, Spain
- Contact:
Yowindow website-translation
My weatherstation: TFA-Nexus with WsWin
http://wetter.toernover.com
Wonderground
http://www.wunderground.com/weatherstat ... hspan=year
My Place:
http://goo.gl/maps/VO3i
http://wetter.toernover.com
Wonderground
http://www.wunderground.com/weatherstat ... hspan=year
My Place:
http://goo.gl/maps/VO3i
- par
- Posts: 8637
- Joined: Mon Sep 21, 2009 11:56 am
- Name: Pasha
- Location: Saint-Petersburg, Russia
- Contact:
Re: Yowindow website-translation
Hey, Werner!
You have asked a very important quesiton.
I have overlooked the problem case.
In Pootle, by default, a new registered user is eligible to add new strings and _edit_ already translated strings.
So any person on the Internet is able to modify (spoil) the work of our translators.
Not good.
I wish it could be possible to allow new user to post new submissions, but forbid editing of existing ones.
But I was not able to find this option in Pootle.
I think our best choice is to forbid strings submission by default for new users.
However, they can make string suggestions.
Superusers then will need only to submit or reject the suggested strings.
Later on we can give the submission rights to the user if we feel he is a trusted person.
I have added this text to the guide to make sure everybody respects the original translator work.
----
Before you begin translation, please remember this very important rule:
Feel free to submit new translations.
But do not modify submissions made by other translators.
If you feel the submission is incorrect, you need to add a suggestion.
Feel free to submit/discuss suggestions on our forum.
----
One more note about our translations security.
All the translations are backed up to my notebook every day unless I'm not working on the day.
In an unlikely case you to find any translations corrupted, please let me know.
I will restore the translations from the latest backup.
Werner, thank you for spotting the problem.
I have moved your post to "YoWindow.com website translation" forum since the question is about website translation. I hope you don't mind.
You have asked a very important quesiton.
I have overlooked the problem case.
In Pootle, by default, a new registered user is eligible to add new strings and _edit_ already translated strings.
So any person on the Internet is able to modify (spoil) the work of our translators.
Not good.
I wish it could be possible to allow new user to post new submissions, but forbid editing of existing ones.
But I was not able to find this option in Pootle.
I think our best choice is to forbid strings submission by default for new users.
However, they can make string suggestions.
Superusers then will need only to submit or reject the suggested strings.
Later on we can give the submission rights to the user if we feel he is a trusted person.
I have added this text to the guide to make sure everybody respects the original translator work.
----
Before you begin translation, please remember this very important rule:
Feel free to submit new translations.
But do not modify submissions made by other translators.
If you feel the submission is incorrect, you need to add a suggestion.
Feel free to submit/discuss suggestions on our forum.
----
One more note about our translations security.
All the translations are backed up to my notebook every day unless I'm not working on the day.
In an unlikely case you to find any translations corrupted, please let me know.
I will restore the translations from the latest backup.
Werner, thank you for spotting the problem.
I have moved your post to "YoWindow.com website translation" forum since the question is about website translation. I hope you don't mind.
- Tihomir Z
- Posts: 180
- Joined: Thu Dec 24, 2009 11:03 am
- Name: Tihomir
- Location: Trnovec Bartolovecki Croatia
- Contact:
Re: Yowindow website-translation
Greeting
I want to tell you that I am Croatian translation, he translated not word to complete the untranslated words YoWindow. I hope you will accept this translation, greeting everyone. Tihomir
I want to tell you that I am Croatian translation, he translated not word to complete the untranslated words YoWindow. I hope you will accept this translation, greeting everyone. Tihomir
- par
- Posts: 8637
- Joined: Mon Sep 21, 2009 11:56 am
- Name: Pasha
- Location: Saint-Petersburg, Russia
- Contact:
Re: Yowindow website-translation
Tihomir, I have granted super-user rights to you on Pootle.
Now you can submit the translated strings!
I have also added Croatian language to Website project.
Make sure to read the translation guide carefully
http://yowindow.com/pootle_guide
Thank you for participation!
Now you can submit the translated strings!
I have also added Croatian language to Website project.
Make sure to read the translation guide carefully
http://yowindow.com/pootle_guide
Thank you for participation!
- Tihomir Z
- Posts: 180
- Joined: Thu Dec 24, 2009 11:03 am
- Name: Tihomir
- Location: Trnovec Bartolovecki Croatia
- Contact:
Re: Yowindow website-translation
Hello Pavel
I translated all the afternoon, stoposto. Do you need to send it somewhere or is it all already been done while I was translating. Thank you. Tihomir
http://yowindow.com/pootle/hr/website/
I translated all the afternoon, stoposto. Do you need to send it somewhere or is it all already been done while I was translating. Thank you. Tihomir
http://yowindow.com/pootle/hr/website/
- par
- Posts: 8637
- Joined: Mon Sep 21, 2009 11:56 am
- Name: Pasha
- Location: Saint-Petersburg, Russia
- Contact:
Re: Yowindow website-translation
Dear Tihomir, thank you so much!
Excellent work!
I have added Croatian to yowindow.com language list.
Check it out!
http://yowindow.com/?locale=hr
Excellent work!
I have added Croatian to yowindow.com language list.
Check it out!
http://yowindow.com/?locale=hr
Re: Yowindow website-translation
Hi everybody
Quite enthusiastic about Yowindow and working on it.
There is one thing i am wondering about: Why does the sky-condition not be translated. It remains english.
I am using wd's yowindow.xml and the Leuven Template Scripts:
http://meteo.carl.ch/weather2/index.php
Maybe somebody has the good idea on what I am making wrong here.
cheers
jachen
Quite enthusiastic about Yowindow and working on it.
There is one thing i am wondering about: Why does the sky-condition not be translated. It remains english.
I am using wd's yowindow.xml and the Leuven Template Scripts:
http://meteo.carl.ch/weather2/index.php
Maybe somebody has the good idea on what I am making wrong here.
cheers
jachen
- Attachments
-
- Current_conditions_widen.png (27.32 KiB) Viewed 81241 times
-
- Posts: 5
- Joined: Fri Oct 19, 2018 8:41 pm
- Name: carloBill
Re: Yowindow website-translation
file that you sent does not open, or it marks me 404 error, please reconvivejachen wrote: ↑Wed Mar 05, 2014 9:04 pm Hi everybody
Quite enthusiastic about Yowindow and working on it.
There is one thing i am wondering about: Why does the sky-condition not be translated. It .
I am using wd's yowindow.xml and the Leuven Template Scripts:
http://meteo.carl.ch/weather2/index.php
Maybe somebody has the good idea on what I am making wrong here.
cheers
jachen