German translation

Have an idea?
Registered users do not see the advertisments

German translation

Postby Mallorca » Thu Oct 28, 2010 11:57 pm

Registered users do not see the advertisments
Hi Pasha,
the data window on the right side is very large (in the German version).
The reason is the translation "Vorhersage wurde ausgegeben"

data bar 1.jpg
data bar 1.jpg (34.77 KiB) Viewed 4400 times

This translation is correct, but too long and need too much space.

data bar 2.jpg
data bar 2.jpg (36.85 KiB) Viewed 4400 times

The single word "Vorhersage" is also correct and very short and allows a smaller data bar.

I have modified the de.xml on my computer as you can see and it should be changed generally to make Yowindow better ;)
Werner




Share |

YoWindow - weather widget, weather screensaver, desktop weather
User avatar
Mallorca
 
Posts: 1757
Joined: Sun Jul 11, 2010 8:59 am
Location: Son Servera, Mallorca, Spain
Registered users do not see the advertisments




Registered users do not see the advertisments

Re: German translation

Postby Mallorca » Wed Nov 03, 2010 11:48 am

Hi Pasha,
any idea when we can change this point?
Thank you
Werner



Share |
User avatar
Mallorca
 
Posts: 1757
Joined: Sun Jul 11, 2010 8:59 am
Location: Son Servera, Mallorca, Spain
Registered users do not see the advertisments





Re: German translation

Postby Acki-W » Wed Nov 03, 2010 9:40 pm

Hallo Werner,

manchmal ist das englische "tag" (nicht der deutsche "Tag") schön kurz, die deutsche Übersetzung wird länger, soll sie denn sinnhaft sein.

So, wie es jetzt ist, macht es Sinn, beeinträchtigt aber die Optik, da hast Du Recht.

Ich werde das ändern.

EDIT:
Ich sehe gerade, daß ich das schon längst geändert habe, s. Anhang.

Ich hatte das schon einmal in "letztes Update" geändert, deshalb war es mir nicht aufgefallen.

Da muß wohl Pavel ´ran



Share |
Attachments
YoW24.JPG
YoW24.JPG (40.2 KiB) Viewed 4332 times
Acki-W
 
Registered users do not see the advertisments





Re: German translation

Postby Acki-W » Thu Nov 04, 2010 6:58 pm

Hallo,

Du solltest eine aktuelle de.xml herunter laden.

Pasha hatte die obige Änderung schon im Februar eingebaut.



Share |
Acki-W
 
Registered users do not see the advertisments





Re: German translation

Postby Mallorca » Fri Nov 05, 2010 2:07 am

Acki-W wrote:Hallo,

Du solltest eine aktuelle de.xml herunter laden.

Pasha hatte die obige Änderung schon im Februar eingebaut.


Hallo Andreas,
wie du in deinem vorhergehenden reply richtig geschrieben hast, muss Pasha das ändern. Es mag ja sein, dass du es schon im Februar geändert hast. Aber offensichtlich wurde sie nicht im Programm übernommen. Das kannst du ja wohl selbst nachvollziehen. In deinem Anhang hast du einen screen von Life gemacht und da taucht die Zeile überhaupt nicht auf.
Tatsache ist jedoch, dass es im Programm nicht geändert ist, und meine geänderte xml natürlich mit jedem release wieder überschrieben wird! Daher ist mir dein Vorschlag, eine "aktuelle de.xml" herunter zu laden völlig schleierhaft. Wo sollte ich sie herunterladen? und warum, wenn sie beim nächsten RC wieder auf den alten Stand zurückgesetzt wird???
Werner



Share |
User avatar
Mallorca
 
Posts: 1757
Joined: Sun Jul 11, 2010 8:59 am
Location: Son Servera, Mallorca, Spain
Registered users do not see the advertisments





Re: German translation

Postby Acki-W » Fri Nov 05, 2010 10:13 pm

Mallorca wrote:Hallo Andreas,
....
In deinem Anhang hast du einen screen von Life gemacht und da taucht die Zeile überhaupt nicht auf.


@ Werner
bitte teile mir mir, welche Zeile nicht auftaucht ?



Share |
Acki-W
 
Registered users do not see the advertisments





Re: German translation

Postby Mallorca » Sat Nov 06, 2010 1:52 am

Hallo Andreas,
leider weiß ich nicht, wie ich mich noch klarer ausdrücken soll. Mein ganzes post dreht sich um eine einzige Zeile und die ist deinem, als Beispiel angeführten screenshot überhaupt nicht sichtbar, weil du einen shot von "Aktuell" gemacht hast!
Da gibt es die Zeile "Vorhersage wurde ausgegeben:" doch überhaupt nicht. In der Übersetzung von Reinhart steht übrigens auch nur "Vorhersage" und nicht der lange Sermon wie in der deutschen Übersetzung. Wo ich dir in deinem Screenshot Recht gebe, ist, dass selbst bei "letztes Update" das Wort "letztes" auch noch überflüssig ist.
Hier nochmals die Darstellung worum es mir geht:

Unbenannt.JPG
Unbenannt.JPG (36.63 KiB) Viewed 4282 times

Du hast doch selbst 2 replies vorher bestätigt, dass es dir selbst schon aufgefallen ist und du es angeblich geändert hättest. Es ist aber nicht geändert!
Ausserdem gehst du nicht auf meine Frage/Feststellung ein, was eine geänderte de.xml bewirken soll, wenn sie immer wieder von der alten überschrieben wird und wo ich sie bitteschön "herunterladen" soll???
Da brauche ich auch nichts herunterzuladen, da ich sie selbst ändern kann und das ja auch getan habe; mir geht es darum, dass diese geänderte xml endlich im Programm erscheint. Ist das so schwer zu verstehen?

Ich wäre dir dankbar, wenn du meine posts mal komplett lesen würdest und nicht mit Gegenfragen antworten, die schon längst geklärt sind. Wir könnten dann beide viel Zeit sparen.
Wenn du als Verantwortlicher für die deutsche Übersetzung (und so wirst du ja hier aufgeführt) nicht die Entscheidung für meine gewünschte Änderung übernehmen willst, dann kläre das bitt mit Pasha ab.

Werner



Share |
User avatar
Mallorca
 
Posts: 1757
Joined: Sun Jul 11, 2010 8:59 am
Location: Son Servera, Mallorca, Spain
Registered users do not see the advertisments





Re: German translation

Postby JoseNeto » Sat Nov 06, 2010 9:45 am

Looks like the conversation is very interesting ..... But remember it should be done on this forum in English.



Share |
JoseNeto
 
Registered users do not see the advertisments





Re: German translation

Postby ikarus1969 » Sat Nov 06, 2010 6:19 pm

JoseNeto wrote:Looks like the conversation is very interesting ..... But remember it should be done on this forum in English.

You are right, conversations should be held in english!

Just to let you know: it is about the text in the inspector which tells the user the date of the last update of the forecast. In the german language file (de.xml) it seems as if it's unclear which expression is used and which should not be used (to not let the inspector-window get to wide).



Share |
»Man is impressive. In a universe full of untold secrets he has invented boredom.«
User avatar
ikarus1969
 
Posts: 1645
Joined: Wed Nov 18, 2009 9:58 am
Location: Vienna, Austria
Registered users do not see the advertisments





Re: German translation

Postby Acki-W » Sun Nov 07, 2010 9:26 pm

@ Reinhart,

yes you are right, we should continue it in English in future. But there is one thing to answer:

@ Werner,

Du solltest Deinen Ton ein wenig zügeln. Er ist immer wieder völlig unpassend. Ich lasse mich hier nicht anpöbeln.

Wenn Du die von mir eingestellte Grafik ganz gesehen hättest, würdest Du gesehen haben, daß die von Dir monierte Zeile schon lange, gegen "letztes Update" ersetzt wurde. Das ist schon seit Februar 2010 so.

Die von Dir wiedergegebene Grafik basiert wohl auf einer alten de.xml und aus Gründen, die ich nur vermuten kann, wird Deine de.xml nicht aktualisiert.

Nochmals: Ein angemessener Ton wäre nett, ich mache das hier in der Freizeit und Leute wie Du vergiften die Atmosphäre.
Also: Kritik ist immer willkommen, aber in angemessener Art und Weise, nicht so !



Share |
Acki-W
 
Registered users do not see the advertisments





Next

Return to Suggestions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

Registered users do not see the advertisments