Übersetzung der 3er Version
Posted: Sun Mar 18, 2012 6:39 pm
Hallo an die alten Hasen unseres Forums.
Ich habe mir gerade eben die Version 3 installiert und erfreue mich eben an der japanisch anmutenden neuen Landschaft.
Nun hatte ich bereits vor einiger Zeit, als das erste kleine Bildchen dieser Landschaft hier im Forum vorgestellt wurde, mal ein kleines Missverständnis mit dem englischen Wort "oriental", den ich als "orientalisch" deutete, der aber im Deutschen mit "östlich" zu übersetzen ist. (Siehe http://he1.yowindow.com/forum/viewtopic.php?f=6&t=3937) In der neuen Version von Yowindows ist es aber tatsächlich nun mit "orientalisch" übersetzt worden, was meines Erachtens nicht richtig ist. "Orientalisch" bezieht sich doch in der deutschen Sprache wohl eher auf die arabischen Länder, die Länder aus "1001 und einer Nacht", nicht aber um das fernöstliche Japan (oder Korea oder China), welches die Landschaft doch wohl eher darstellt. Ich hätte hier in der deutschen Programmübersetzung sinnvollerweise eher das Wort "Fernöstlich" gewählt.
Ich poste dies bewusst im deutschen Teil unsres Forums, obwohl ich auch Englisch kann, da ich dies als ein speziell deutschsprachiges Problem(-chen) ansehe. Korrigiert mich bitte, wenn ich völlig daneben liege. Oder aber korrigiert bitte die Übersetzung im Programm.
Ich habe mir gerade eben die Version 3 installiert und erfreue mich eben an der japanisch anmutenden neuen Landschaft.
Nun hatte ich bereits vor einiger Zeit, als das erste kleine Bildchen dieser Landschaft hier im Forum vorgestellt wurde, mal ein kleines Missverständnis mit dem englischen Wort "oriental", den ich als "orientalisch" deutete, der aber im Deutschen mit "östlich" zu übersetzen ist. (Siehe http://he1.yowindow.com/forum/viewtopic.php?f=6&t=3937) In der neuen Version von Yowindows ist es aber tatsächlich nun mit "orientalisch" übersetzt worden, was meines Erachtens nicht richtig ist. "Orientalisch" bezieht sich doch in der deutschen Sprache wohl eher auf die arabischen Länder, die Länder aus "1001 und einer Nacht", nicht aber um das fernöstliche Japan (oder Korea oder China), welches die Landschaft doch wohl eher darstellt. Ich hätte hier in der deutschen Programmübersetzung sinnvollerweise eher das Wort "Fernöstlich" gewählt.
Ich poste dies bewusst im deutschen Teil unsres Forums, obwohl ich auch Englisch kann, da ich dies als ein speziell deutschsprachiges Problem(-chen) ansehe. Korrigiert mich bitte, wenn ich völlig daneben liege. Oder aber korrigiert bitte die Übersetzung im Programm.